Phạm Văn Ḥa

 

 

Món Quà

Ngày Mother's Day

 

 

4 giờ sáng, ngày 8 tháng 5, 2009

Sau vài giờ nhắm mắt, sáng nay anh thức dậy đúng 4 giờ sáng.  Như dự trù, lái xe về nhà để đốt vài cây nhang trên bàn thờ, lấy thơ làm vài việc lặt vặt gắp gắp, trở lại nhà thương trước giờ thiên hạ đi làm để tránh t́nh trạng kẹt xe.  Và quan trọng hơn hết là trở lại bệnh viện trước 7 giờ sáng v́ anh không muốn sót khi bác sĩ đến thăm em. 

 

Trên đường về, đường phố vắng tanh, đèn đường như sáng hơn, lác đác vài chiếc xe đi làm sớm, bên đường một vài tiệm fast food, vài cây xăng đă mở cửa nhưng khách vắng hoe.  Đầu óc anh nhẹ nhàng nhưng mệt mỏi v́ một đêm thao thức. Chiếc ghế bên cạnh của passenger vẫn trống trơn, kể từ ngày em ngă bệnh.  Anh không quen với cảm nghĩ là bỏ em lại đâu đó một ḿnh.  V́ từ lâu lắm, nhất là kể từ khi sống nơi xứ người, lúc nào chúng ḿnh cũng bên nhau.  Em nhớ không?  Có những buổi hai đứa "đường trường xa", không kể sớm-trưa-chiều-tối. Nhất là những hôm lái xe qua những đồi thông, trên đầu là ánh trăng khuya đưa đường, ḷng hồi hộp, nhưng đồi thông trùng điệp dưới ánh trăng thật là thơ mộng. Em nói đủ thứ chuyện để làm vui và để anh đừng ngủ gục. Chung quanh không một bóng người, lâu lâu mới thấy ánh đèn vàng vọt cho biết là nơi đó có sự sống của con người, có gia đ́nh, có mái ấm. C̣n có hôm, ḿnh khởi hành thật sớm, khi sương mai c̣n đọng, đến khi b́nh minh ló dạng, từng thảm cỏ xanh khướt là đà sương mai, ánh sáng đầu ngày xuyên qua khe lá để từng vệt sáng long lanh của một ngày mới tạo thành bức tranh tuyệt tác. 

Sự sống, và tạo vật đẹp như vậy mà sao giờ này anh mới cảm nhận được.  Tâm hồn anh có thay đổi, như cố thu những h́nh ảnh này, uống từng ngụm đời vào huyết quản, như sợ không c̣n dịp nào khác.  Chiếc xe bon bon trên đường, lúc nào cũng có em.  Anh ca nho nhỏ bài ca em thích.  Em cười vui phụ họa.

Vậy mà hôm nay, không có em để chia xẻ tâm tư cùng anh.  Độc hành!  Anh thấy buồn buồn và sợ phải sống cảnh cô đơn trống vắng.  Chuyện đời rồi phải có giây phút đó.  Nhưng tuyệt nhiên, giờ anh chưa sẳn sàng để chấp nhận.

Về đến nhà, xung quanh vắng lặng. Cây cảnh h́nh như cũng chia xẻ nổi buồn với anh.  Mấy chậu kiểng mấy ngày không tưới, khô quánh.  Tiếng lách cách của ch́a khoá mở cửa làm anh tỉnh táo hơn.  Trong nhà vắng tanh, bàn ghế, không gian nhỏ bé của căn nhà thiếu hẳn hơi ấm chúng ḿnh.  Mệt mỏi anh ngồi phịch xuống ghế, trong bóng tối.

Why ME?  Tại sao lại TÔI hở Trời!

Dù mấy ngày nay trong nhà không có ǵ thay đổi nhưng anh cũng đi qua từng pḥng, mở từng ngọn đèn, sửa lại từng cái chăn chiếc gối. Lại phải dọn một mớ đồ trong tủ lạnh vứt đi.  Coi lại các bills chưa trả.  Kiểm lại các lời nhắn trong điện thoại và tưới mấy chậu kiểng sau nhà.  Bây giờ là gần cuối Xuân, mà anh không đụng đến cây cảnh quanh nhà như thói quen hàng năm.  Em biết không, đây là một h́nh phạt mà anh phải chịu, v́ miếng vườn nhỏ bé kia là niềm vui của anh từ bao nhiêu năm nay, để tránh phải đóng khung cuộc sống. Thôi cũng đành chịu, mong năm sau . . . hay khi nào em khỏe mạnh!

Anh kiếm nuốt vội vài thứ c̣n ăn được. Cô đơn!  Lặng lẽ!  Anh như nghe, thấy và cảm nhận được từng miếng ăn trôi qua cổ họng và từng đoạn trong người ḿnh.  Chiếc ghế em thường ngồi vẫn c̣n trống không! Cho đến bao giờ!            

Chiếc ghế kia, khi em c̣n khỏe mạnh là nơi mà ḿnh tṛ chuyện trong bửa cơm dù có vui, có buồn, có cải cọ.  Thậm chí khi em mới bệnh, em vẫn ngồi trên chiếc ghế ấy và anh đút em từng muổng cháo, miếng ăn và nhất là khuấy cho em ly càphê sửa đá điểm tâm đầu ngày.  Cũng trên chiếc ghế đó, anh "phát" cho em từng viên thuốc.  Có hôm giả bộ anh đưa em một nạm thuốc tạp nhạp bậy bạ, em  cũng mở miệng vô tư như con chim chờ mẹ đút mồi.  Anh cười hỏi tại sao?  Em nói là tin anh!  Nghe mà đứt ruột!   Có những cực nhọc ḿnh phải gánh chịu, có những lo lắng ḿnh phải cưu mang, có những cấp bách cần giải quyết.  Cuộc sống chúng ta nhiều khi bận rộn, quá bận rộn, đến nỗi bực bội v́ sức người có hạn . . . nhưng khi vứt hết, triệt tiêu những điều đó, th́ cuộc sống chúng ta trở thành vô nghĩa, thiếu thốn và trống vắng như anh cảm nghỉ sáng nay. 

Lặng lẽ!  Cô đơn!  Là những h́nh phạt mà anh phải gánh chịu.

Ngày 9 tháng 5, 2009

Hôm nay viết lại những ưu tư chất chứa trong đầu vào đêm trước ngày Mother's Day trong bệnh viện.  Em vẫn nằm đó, không biết em có khỏe hơn không v́ không nghe em nói, không nghe em than đau đớn v́ em vẫn nằm yên như người say ngủ.  Cả tuần nay, em phải trải qua bao nhiêu lần khám, xét, chụp, chích, uống . . . Có lẽ em khá hơn chăng?  Anh mong như vậy!  V́ sáng nay em mở mắt nh́n anh, lờ đờ, mệt mỏi.  Nhưng là ánh mắt anh thèm được nh́n từ mấy hôm nay.

Mở mắt đi em!  Biết ai đây không?

Nghe anh nói, em rán mở mắt to, gật đầu!  Anh pha tṛ:

Wink your eyes, please, Mama!!

Em chớp mắt và cười thật tươi.

Ôi!  Nụ cười!  Anh nghe như cả khúc nhạc tấu lên, có đàn thiên nga bay bổng mang theo nụ cười rạng rở đó.  Bên cửa sổ chỗ em nằm, b́nh hoa hồng, đúng màu hồng, dù vài cánh hồng rơi lả chả nhưng thấy như tươi hơn, hồng hơn, mơn man hơn.  Căn pḥng như sáng hơn, sống động hơn và bên ngoài như quang đảng hơn, có hoa nắng giăng mắc đầy trời.  Mai này, ngày Mother's Day, anh sẽ thay cho em b́nh hoa mới, tươi hơn, thắm hơn để thay cho lời cám ơn của anh và các con, cho nụ cười rạng rở mà em đă giành cho hôm nay, cho bao nhiêu năm tháng mà em đă đem đến cho gia đ́nh ta T́nh Mẫu Tử.  C̣n anh, sẽ hát tặng em bài hát em thích Bông Hồng Cài Áo . . . Nghe em!

TV Phạm Văn Ḥa,

Đêm trước ngày Mother's Day, 09

 

Mẹ

(Nhân ngày Mother's Day, để tưởng nhớ những Bà Mẹ)

 

                                     Phạm Văn Ḥa

*

**

Hôm nay ngày Hiền Mẫu

Ca ngợi Mẹ hiền bằng tiếng nói Việt Nam

Bằng tiếng yêu thương khi mở mắt chào đời

Bằng sức sống nhờ ơn bầu sửa Mẹ

Bằng lời ca trong bài hát "Mẹ Tôi"

Bằng đóa hoa trong "Bông Hồng Cài Áo"

 

Lắng tâm tư nghe đời là mộng ảo

Khẽ gọi thầm tên,

Mẹ Việt Nam, 

Và Mẹ tôi ơi,

Con nhớ Mẹ khôn nguôi . . .

 

Đôi mắt nhân từ, Mẹ lặng lẽ trên cao

Chỉ một tầm tay, nhưng sao quá xa vời

Đốt nén hương trầm, chỉ để nhớ Mẹ thôi

Nhan khói lung linh

Vươn cao, vươn cao măi . . .

Hồn chơi vơi, thoát rời cảnh phù sinh

Làm sao quên, câu Ơn Nghĩa Sanh Thành

Chấp tay khấn và con xin cầu nguyện

Cảm ơn Mẹ,

Đă cho con được cuộc sống an lành . . .

"Chiều nay đốt hương tưởng niệm trước mồ

Nh́n khói đau ḷng tưởng nhớ năm xưa

Công ơn sanh thành ngày nao đền trả

Mẹ ơi con nguyền nhớ lời mẹ khuyên . . . "  (Mẹ tôi - Nhị Hà)

*

**

C̣n thực tại,

Tôi nh́n em ái ngại

Thân thể hao ṃn, nhan sắc tàn phai

Mấy mươi năm chia bùi ngọt đêm ngày

Cùng sánh bước trong cuộc đời phiêu bạt

 

Ngày Lễ Mẹ,

Nh́n Mẹ-Của-Con-Tôi âm thầm lặng lẽ

Mắt đượm buồn nh́n vào khoảng hư không

Gởi cả nỗi ḷng . . .

 

Thời gian phôi pha,

Quê hương xa nữa ṿng trái đất

Em đă cùng tôi trôi dạt đến phương này

Mấy chục năm rồi tưởng như mới hôm nay

Đứng phương Đoài ngóng phương Đông diệu vợi

 

Buồn chi em!  Thôi, tàu đà xa bến đợi

Quay trở về, biết ngơ rẽ nào đây

Cầu nguyện Trời,

Van vái Mẹ Việt Nam

con tàu định mệnh . . .

Sóng có lắc lư, bảo táp đă tơi bời

BIỂN vừa lặng sóng, th́ ĐỜI chiều len lén đến

 

Nh́n đám trẻ thơ

Như chim đủ lông cánh

Xa ĺa đàn, bay khắp bốn phương xa

C̣n nhớ Mẹ hôm nay,

Các con hăy gởi Mẹ chút quà,

Một Cánh Hồng Tươi với lời Con Yêu Của Mẹ . . .

 

Phạm Văn Ḥa

 

Mother

(Mother's day)

                                          Phạm Văn Ḥa

*

**

Today is Mother's Day

Celebrating a glory of dear Mothers in a plain Vietnamese word

To the sound of love for the first time I saw the whole world

To the healthy life of mine that I have from your nourishing milk

To the lyric of "Mẹ Tôi" (My Mother)

To the roses in the song "Bông Hồng Cài Áo" (The Rose on shirt)

Listen to our soul, life is a mirage

Mumbling the names of

            The Mother of Viet Nam

                         and my Mother,

                                    I miss you dearly. . .

How tender your eyes, Mother!  You're looking after us from up there quietly

How close we are, but how far away you've been

Burning an incense in remembrance of you

How can I forget the proverb "Ơn Nghĩa Sanh Thành"

Praying for you and saying "Thanks Mother"

You have giving me the life to live . . .

*

**

Returning to reality,

I look at you worryingly

Your health is wearying down as is your beauty

Many decades sharing life with me

And engaging a spirit of adventure   

Today is Mother's Day

Look! The-Mother-Of-My-Children silently

            Sad eyes staring into emptiness

                        with Cris De Coeur . . .

Time went by,

Our motherland is a half the globe away

You and I begin a journey to this land

Years went by, though just yesterday

Living in the West looking patiently to the East

Stop worrying my dear!  The BOAT is sailing

Returning!  Where is the direction?

Let us praise God,

Praise the Mother of Viet Nam ,

and praise the boat of life . . .

The ocean, the wave, the typhoon have hit us vigorously

Then, since the "ocean calm down",

(Our life back together)

the "crepuscule of our life" arriving silently

Our children,

Like the birds with their full wings

They leave us behind, flying away from home

Children!  If you still remember your Mother

On Mother's day,

Send her a small gift

A stem of rose saying "Your Beloved Child Of My Mother"

 

            Phạm Văn Ḥa, Houston